而家向餐廳侍應查詢的問題包括有 :
1) 很多人對某一類食物有過敏情況,在這個情景下我們可以這樣查詢 .........
May I know which of the following dishes is gluten-free / nuts-free嗎? 可否讓我知道以下那些菜式是無麩質 (gluten-free) /無堅果成分(nuts-free) 嗎?
“Free” 一般情況下解作免費。但上述情況的 “free” 源自詞彙 “free from” 意指沒有/ 不含有令人討厭的事物。
2) Do you serve alcohol ? 你們這裏有沒有酒精供應 (serve) ?
外國餐廳大部份都會將飲料餐牌及主食餐牌分開,有些時候更會與甜品餐牌 (dessert menu) 放在一起。如果餐廳有酒精飲料,侍應會回答你 “Yes, we serve alcohol here.”或 “Yes, we do!”.
在等候就坐的時候,有些餐廳侍應會說 “There is a bar area just next to our waiting area, you can order a drink there while waiting to be seated”,意思是在那邊有一個酒吧飲料範圍 (bar area) 在我們的等位區(waiting area) 旁邊,你可以先點飲料 (order a drink),等待就坐。 “Waiting to be seated” 是一個較常用的說法,意思是你正在等候被人安排就坐,句子用了被動式。 “Seat” (動詞)雖然和 “sit” 的讀音相近,但 “seat” 是給人安排座位,而 “sit” 是坐下。 “Seat” (名詞)解作座位,一定要分清楚啊!
此文章節錄於我們的 "英國移民英語課程” ; 內容包括 處理生活大小事務、銀行、租住房屋、衣食住行及生活休閒等不同範圍 : 詳情可到我們的 E-Lecture.co 網站了解更多
Comments