相信大家除了英鎊 'pounds" 之外,相信也常常聽見在當地,一些英國人使用 "quid" 以及 "pee" 這兩個字。今天 (以及在之後的數個課題) 讓我們剖析這些當地形容 '金錢、硬幣' 的種種有趣叫法!
雖然透過電子網上理財、信用卡或電子增值、繳款經已非常普及,但傳統的散子或金錢相關的用語我們都需要認識。正如在香港,我們會稱為「一蚊」「兩蚊」而不會叫 「一元」「兩元」。
一些基本的說法:
£2.40 Two pound and forty pence or
£4.65 Four pound sixty five pence
£50.00 Fifty pounds
1 Pence: 一便士 (£0.01) ;1 Pound = 一鎊 (£1.00)
很多時候英國人不會講100 英鎊或1000英鎊,他們會以 “a” 代替 「一」,包括由100鎊至199鎊。
£199 a hundred and ninety-nine pounds
£1,000,000 a million pounds
英國當地人對金錢的叫法
一英鎊裏面有100個便士 “100 pence (p)” ,情況就好似一蚊裏面有100 毫子一樣。例如香港人會叫一蚊五毫子 $1.50 作 “one dollar fifty cents”。
當地人會還會以 “quid” 一字取代 “pounds”。 例如: “I spent fifty quid on my new sneaker today”。今天我使用了50鎊購買我的新波鞋,或再直接 “fifty” - 連 “pounds” 字也省略掉。
£6.50 = Six fifty
£9.95 Nine ninety-five
除了 quid 之外,在英國有些人會使用 dosh 這個字代表金錢,但在我們不能量化 dosh。 因此,說法會以 “heaps of dosh” 為多。例子: The billionaire left his whole estate to her daughter and hence, she has got heaps of dosh now. 那個億萬富翁 (billionaire) 把遺產 (estate) 留給他的女兒,因此他的女兒有大量金錢 (heaps of dosh)。
此文章節錄於我們的 "英國移民英語課程” ; 內容包括 處理生活大小事務、銀行、租住房屋、衣食住行及生活休閒等不同範圍 : 詳情可到我們的 E-Lecture.co 網站了解更多
댓글