很多同學學習英語對話與外地人溝通時,會過分地崇尚使用當地術語或俚語 ("slang"), 誤以為與西方人打交道要像他們的說話方式, 方為最能融入當地社交圈。 請記着! 在坊間常常看見的一些俚語教授或參考, 其實都只可以當作一些休閒閱讀大於實際應用。 (所以大家不難發覺,在很多英語教學機構的廣告及標題中,常常會使用一些搶眼 (“Eye catching”) 的標題鼓勵大家click入) 。
簡單地說, 俚語是一些在當地生活了一段日子後,社區慢慢所建立的一種語言、詞彙或語句。很多時候只有當地人能親身體會、明白當中使用及出處。因此貿貿然在句子中加入這些詞彙的時候,有機會給別人一種濫竽充數、"識少少扮代表" 的感覺。
所以,不論是以母語或是以英語與任何人溝通時,溝通的內容、結構及資訊性較使用一些冷門或奇怪的詞彙較為重要得多 ! 俚語的運用將會在你在當地生活了一段時間後慢慢逐漸了解及不知不覺地應用起來,所以不用太着急立即使用。 在英語的會話世界中,形容一些事情本身已經有很多不同類型的形容詞或名詞。
此文章節錄於我們的 "英國移民英語課程” ; 內容包括 處理生活大小事務、銀行、租住房屋、衣食住行及生活休閒等不同範圍 : 詳情可到我們的 E-Lecture.co 網站了解更多
Comments